fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-14, 17:02
erekcjato badziewie 122
spierdolilem z wiadra po skrobance
nie po to aby usuwac zycie w cien
ostre ciecia rozbliznialy moje rany jedynaka
wytatuowane w podswiadomosci
nie chcialas mi pomoc
aby przezyc musialem sie uczyc
oszukiwac jak moj nieznany ojciec
nauczylem sie dobrze
rabowac bijac po ryju staruszki za puste torebki
walic konia i chlastac patelnie
nie od ciebie mamusiu
od twojej wnuczki
dajcie zyc grabarzom
fobiak
lila
Post
autor: lila » 2007-03-14, 17:04
I will translate it if You tell me what does exactly " chlastać patelnię" mean in polish becouse I can only guess.
lila
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-14, 17:29
hahahahaa
dajcie zyc grabarzom
fobiak
dean
Post
autor: dean » 2007-03-14, 17:41
me too
dean
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-14, 18:06
no without "patelni" ok?
dajcie zyc grabarzom
fobiak
lila
Post
autor: lila » 2007-03-14, 18:10
dont escape
tell us
lila
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-14, 18:18
my language is not good, (tongue too)
dajcie zyc grabarzom
fobiak
lila
Post
autor: lila » 2007-03-14, 18:20
tell in polish
dean will remove it
lila
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-14, 18:27
here we speak english, you want that votze me warned
dajcie zyc grabarzom
fobiak
dean
Post
autor: dean » 2007-03-14, 18:39
so... tell about "chlastanie patelni" in English, fobiak... we'll remove every Polish post... cieniu is the first to remove
dean
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-14, 18:53
I cannot
dajcie zyc grabarzom
fobiak
olga
Post
autor: olga » 2007-03-14, 18:54
I know what "chlastanie patelni" is.
but I can`t explain it as well.
it`s something special.
I`ll tell you a story about it:
there was silence, and it grew.
and as it grew it became more and more vibrant and colourful, and last one day it burst into music.
olga
dean
Post
autor: dean » 2007-03-14, 19:04
well... do you agree, fobiak?
dean
lila
Post
autor: lila » 2007-03-14, 19:08
but does it mean " od tyłu" ?
lila
dean
Post
autor: dean » 2007-03-14, 19:10
what?
dean
lila
Post
autor: lila » 2007-03-14, 19:21
stop laughing at me
lila
olga
Post
autor: olga » 2007-03-14, 19:23
lila pisze: but does it mean " od tyłu" ?
no no no
olga
lila
Post
autor: lila » 2007-03-14, 19:24
eh .
lila
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-15, 09:13
lila, where is my "patelnia"
[ Added : 2007-03-15, 09:13 ]
ups... translation
dajcie zyc grabarzom
fobiak
dean
Post
autor: dean » 2007-03-15, 09:59
somwhere over the rainbow
dean
lila
Post
autor: lila » 2007-03-15, 14:01
so mayby tell me only what does only 'patelnia' mean in another words in polish ?
lila
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-15, 16:31
in polish "cipka"
dajcie zyc grabarzom
fobiak
dean
Post
autor: dean » 2007-03-15, 16:35
"pussy"... but a cat is a "pussy" too
another word is "peach"...
but it's not all about... probably...
dean
dean
Post
autor: dean » 2007-03-15, 17:01
hahahahah... is that how you see it, fobiak? I thought about something more romantic... something like olga wrote...
about silence that grew...
dean
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-15, 17:05
eh...
[ Added : 2007-03-15, 17:12 ]
that is romantic. I do not understand wat olga write
dajcie zyc grabarzom
fobiak
yin
Post
autor: yin » 2007-03-16, 00:35
just a suggestion:
erekcjato crap 122
I got the fuck out of the scrape bucket
not to rub the life out
futher cuts scarred me-the only child- deeper down
into my tatooed subconscious
you were unwilling to help
to survive I had to teach myself
how to cheat -just like my unknown father
I learned well
how to mug -punching old ladies in the face
for their empty handbags
to beat my meat and hit the oven
not from you mummy
from your granddaughter
yin
lila
Post
autor: lila » 2007-03-16, 00:41
its great translation for me
you know so many phrasal sentences : ))
lila
dean
Post
autor: dean » 2007-03-16, 08:43
After this... I will not translate anything in my life...
dean
fobiak
Posty: 16051 Rejestracja: 2006-08-12, 07:01
Has thanked: 1 time
Been thanked: 1 time
Kontakt:
Post
autor: fobiak » 2007-03-16, 10:01
yin, thanks
[ Added : 2007-03-16, 10:03 ]
dean, no!
please
dajcie zyc grabarzom
fobiak
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość